Эпиграф

«Простит ли нас наука за эту параллель, 
за вольность толкований и теорий»
        В. Высоцкий «Сначала было слово...»

Дорогие друзья!

Приветствую Вас на моем сайте.

Контактная информация:

Навигация: Переводы > Чарльз Барбер > Завтрак на подносе

  • Размер шрифта:

 

Breakfast Tray

 

Attached to tubes, a prisoner on a bed

Lying in darkness with only

The extraneous night time sounds

Of strangers to remind me

Where I am.

Away from home in a shared dormitory

For the sick. A yawn, a fart,

A vague memory of being

Violently sick. Thank God

There were people to clean it all up,

And when the lights come on, I realize

That with woken eyes I’ll never see

Such a reassuring scene.

I just have time to dry my eyes

And even fix a kind of smile

Before the breakfast tray comes round.

 

 

Завтрак на подносе

 

Я, приложение к трубкам,

лежу в темноте на кровати

среди посторонних ночных  звуков,

напоминающих мне о том,

где я.

 

Вдали от дома

в общей больничной палате.

Мне остаётся лишь зевать, портить воздух,

смутно вспоминая о том,

что меня насильно поместили в больницу.

 

Слава Богу,

нашлись люди,

которые вычистили всё это

из моей памяти.

 

Здесь, когда выключают свет,

я понимаю, что уже никогда  не увижу, проснувшись,

картину моей надежды.

 

Мне просто нужно время,

чтобы высохли глаза

и появилась улыбка

перед подносом с завтраком,                                                                                                                                                                                                                   принесённым  с той стороны.


 

© Copyright Виталий Гольдман, 2012 г.