Эпиграф

«Простит ли нас наука за эту параллель, 
за вольность толкований и теорий»
        В. Высоцкий «Сначала было слово...»

Дорогие друзья!

Приветствую Вас на моем сайте.

Контактная информация:

Навигация: Переводы > Чарльз Барбер > Люди

  • Размер шрифта:

An Ojibway Woman Talks To Her Sleeping Baby

 

Gizaagi’in.

You will grow tall and graceful

Like the slender birches yonder,

You will be wild and handsome

As the Running Bear Waterfall

That topples over Deer’s Head Peak,

Be hard-working and practical as the beaver

That builds homes from the forest without tools,

Be as clever as the arctic fox

That changes his clothes to suit the seasons,

And as brave as misabe mukwa*

When she fights to defend her cubs.

 

Yet you will also learn

To read and communicate through the thin box

That seems to entrance the White People

You will have one foot in their world

And one foot in the world of our ancestors

But you soul will be guided

By the birch bark scrolls

For we are the Anishinaabe*

And we know secrets told by the land, the trees and the seasons

That the Zaagnaash* will never understand

As they star at their thin plastic box.

 

Glossary

 

Misabe mukwa  -  Grizzly bear

Anishinaabe  -  Another word for the Ojibway people that means Original People

Zaagnaash  -  The Ojibway word for White people

 

 

 

 

 

 

Оджибвэй-женщина разговаривает со спящим ребенком

 

Джизааджи-ин,

Ты  вырастешь высоким и стройным,

Как стройны клёны  там – на берегу.

Ты будешь диким и прекрасным,

Как Медведь, стоящий посреди горной реки,

как Хид Пик, с вершины опрокинувший  Оленя.

Будь трудолюбивым и практичным, как бобр,

Что строит дома из леса без инструментов.

Будь умён, как песец,

Что меняет свою одежду по сезону ,

И как храбрый Мисэйб Муква *,

когда он в ярости, чтобы защитить своих детенышей .

 

Ещё ты научишься читать и общаться

Через тонкое стекло бокса…

Это, кажется, идут люди в белом.

Ты одной ногой в их мире,

А другой - в мире наших предков.

И  твоя душа будет познавать мир

По берестяным свиткам,

Ибо мы Энишинааб*,

И мы знаем секреты , рассказанные землёй , деревьями и летом.

То, что Заагнаш * никогда не поймет,

Ведь эти секреты - звезды на их тонкой пластиковой коробке .

 

глоссарий

 

Misabe mukwa (Мисэйб Муква) - гризли

Anishinaabe (Энишинааб) - еще одно слово для Oджибвэй- людей, и означает, что они необычный народ

Zaagnaash –Ojibway (Заагнаш-Оджибвэй) - слово для белых людей


 

© Copyright Виталий Гольдман, 2012 г.