Навигация: Лирика > Evangelicum > Пасхальное поздравление > Комментарии к "Пасхальному поздравлению"
- Размер шрифта:
Комментарии к "Пасхальному поздравлению"
«Пасхальное поздравление
(перевод с румынского)»
Утром в Пасхальное воскресенье после богослужения дети и молодежь обходят дома с песнями и поздравлениями, сходными с рождественскими колядами. Оригинал поздравления на румынском языке с подстрочником размещён в Приложениях. Автор противопоставляет оптимистический тон этого стихотворения маленькой трагической поэме «Израильские мотивы». В румынском «Пасхальном поздравлении» речь идёт о православной Пасхе. Сам термин «Пасха» происходит от еврейского «Песах».
«Пе́сах (ивр. פֶּסַח, букв. «миновал, обошёл», в ашкеназском произношении — Пе́йсах / Пе́йсох / Па́йсох; арам. פִּסְחָא, Пи́сха; по-гречески и по-русски — Пасха) — центральный иудейский праздник в память об Исходе из Египта, в память о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта» [3].
«Праздник Святой Пасхи…»
«Па́сха — древнейший христианский праздник; главный праздник богослужебного года. Установлен в честь воскресения Иисуса Христа. В настоящее время его дата в каждый конкретный год исчисляется по лунно-солнечному календарю, что делает Пасху переходящим праздником» [3].
«Чрез чудо Воскресенья»
Архиепископ Михаил (Мудьюгин):
«Чудо Воскресения Христова утверждено здравым смыслом и всем тем, что логически вытекает из всей жизни Христа Спасителя, из всего нашего представления о Нем как о Богочеловеке...» [87].
«Надежды Страстотерпца»
Кратко подвиг страстотерпчества можно определить как страдание за исполнение Заповедей Божьих (Заповеди Иисуса Христа и Заповеди Закона Божьего), в отличие от мученичества — которое является страданием за свидетельство веры в Иисуса Христа (веры в Бога) во времена гонений и при попытках гонителей заставить отречься от веры» [3].
В пасхальном поздравлении имеются в виду надежды всякого страстотерпца, в том числе и произносящего слова поздравления, на последующее воскресение, на замену страстотерпческого венца блаженством единения с Богом. В поэме «Параллель» автор иногда намекает на судьбу главного героя, который часто примеряет на себя венец страстотерпца. Так, в письме к нему Таня прямо пишет:
«Нельзя обманывать доверчивое сердце.
Не святости от кавалеров ждут.
Не надо бить на святость.
Страстотерпца
мольбы и пени от чего спасут?»
«Божественные краски»
Райская радуга цветов в душе молящегося, пребывающей в радости Воскресения Христова.
«Христос воскрес!»
«Пасха́льное приве́тствие (также христо́сование) — обычай, распространённый среди православных,древневосточных и других христиан, приветствовать друг друга в первый день Пасхи, а также в течение Светлой седмицы и до самого отдания Пасхи радостным возгласом «Христос воскресе!» и отвечать «Воистину воскресе!», соединённым с троекратным поцелуем. Данное приветствие многократно повторяется за Пасхальным богослужением, а сама традиция восходит своими корнями ещё к апостольским временам. Приветствие словами «Христос воскрес!» выражает радость, аналогичную радости апостолов, узнавших о воскресении Христа (ср. Мф.27:64, 28:6-7, Мк.16:6, Лк.24:6, 24:34). В богослужебной практике других христианских Церквей также существуют подобные приветствия, но они не используются вне богослужений. По традиции при встрече двух людей первую часть приветствия должен говорить младший (по возрасту или в церковной иерархии), а отвечать ему старший.
Воскресение Иисуса Христа — одно из наиболее известных событий, описанных в книгах Нового Завета. Вера в воскресение Иисуса является одной из основных доктрин христианства» [3, 88].
«…с амвона…»
«Амво́н (от др.-греч. ἄμβων — возвышение) — специальное сооружение в христианском храме, предназначенное для чтения Священного Писания, пения или возглашения некоторых богослужебных текстов, произнесения проповедей» [3].
«…Епископ возглашает»
«Епи́скоп (греч. ἐπίσκοπος — надзирающий, надсматривающий; от ἐπί — на, при + σκοπέω — смотрю) в христианской Церкви — лицо, имеющее третью, высшую степень священства, иначе архиерей (от греч. αρχι — главный, старший + ἱερεύς — священник)» [3].
«Воистину воскресе!»
«… обычно при встрече мирянина со священником первый говорит: «Христос воскресе! (Благослови(те), батюшка/честны́й отче)», а второй отвечает: «Воистину воскресе!» [3].
.
«…причт миру подтверждает»
«Причт — состав лиц, служащих при какой-либо одной церкви (приходе): как священнослужителей (священник и дьякон), так и мирян (прихожан).