Эпиграф

«Простит ли нас наука за эту параллель, 
за вольность толкований и теорий»
        В. Высоцкий «Сначала было слово...»

Дорогие друзья!

Приветствую Вас на моем сайте.

Контактная информация:

Навигация: Лирика > Minnesinger > Комментарии к "Minnesinger'у"

  • Размер шрифта:

Комментарии к "Minnesinger'у"

 

 

 

 

Minnesinger, рыцарская поэма

 

 

В этой поэме (цикле стихотворений) миннезингер предстаёт то в виде статуи "Мыслитель" Родена, то как художник на Таити, то мучится в средневековой Ostpreussen, вымаливая у местного короля жалкие крохи. В надежде увидеть светлое будущее он стремится к потомкам через тысячу лет, но что же он там находит? Микрофон, похожий на ручную ракету Стингер, нацеленный на него. Он идёт, гремя мечом о щит, навстречу гибели. Своё послание потомкам он подписывает (по правилам рыцарских поэтических турниров) своим полным именем: Вальтер фон дер Фогельвайде.

 

 

«Minnesinger»

 

«Миннезингер (нем. Minnesinger, от Minne - любовь и Singer - певец) - нем. ср.-век. поэт-певец, автор-исполнитель произв. рыцарской лирики 12-13 вв., т. н. миннезанга. Песни М. сопровождались игрой на струн. инструментах. Сохранилось значит. количество песен с мелодиями. Многие из записей сделаны квадратными нотами (Nota quadrata, см. Невмы), что явилось одной из трудностей их расшифровок. Исследователь П. Рунге в своём труде "Песенные мелодии Гольмарской рукописи..." ("Die Sangesweisen der Golmarer Handschrift...", 1896) доказал, что ср.-век песенные записи нотированы наподобие хоралов и передают (так же, как мелодии, записанные невмами) лишь тоны и мелизмы, а ритм зависит исключительно от текста. Благодаря такому способу чтения произв. М. стали доступны для изучения. М. воспевали любовь и рыцарские обычаи. При единстве общей социальной направленности творчества М. как жанра рыцарской поэзии, в нём наметились два направления: песни М., возникшие в юго-вост. районах страны, приближались к песенной нар. лирике, были проникнуты жизнелюбием, воспевали любовь к женщине как реальное земное чувство (Кюренбергер, Дитмар фон Айст, М. фон Зефелинген); творчество М. прирейнских районов, воспевавшее культ "прекрасной дамы", отличалось мистицизмом, носило изысканный, отвлечённый характер (Генрих фон Фельдеке, Фридрих фон Хаузен). Среди др. известных М. - Райнмар фон Хагенау, Конрад Вюрцбургский, Вольфрам фон Эшенбах, Генрих фон Мейсен, прозванный Фрауэнлоб. В кон. 14 - нач. 15 вв. иск-во М. пришло в упадок» [67].

 

«…по мотивам произведения Вальтера фон дер Фогельвайде

«Тяжёлые времена» в переводе С. Симкина…»

 

«Ва́льтер фон дер Фо́гельвейде (нем. Walter von der Vogelweide, Valter von der Vogelweide, около 1160—1170 — после 1228) — немецкий поэт и композитор периода классического миннезанга.

 

Вальтер фон дер Фогельвейде принадлежал к рыцарскому сословию, но своей земли не имел. Только на склоне лет (1228) получил он от императора Фридриха II небольшой лен и возвестил об этом ликующей песней («Ich hân mîn lehên» — «Есть у меня лен»).

 

В юности, около 1190 года, жил при австрийском дворе Леопольда V, где и научился стихотворству. Писал на австрийском диалекте. С 1198 начинаются его скитания от сеньора к сеньору в качестве министериала — служилого рыцаря. По-видимому, он побывал и в Палестине.

 

Исполнение собственных песен служило ему средством к пропитанию, как и прочим бродячим певцам, шпильманам и вагантам-голиардам. Очевидно Вальтер близко стоял к этим поэтам, и эта близость обусловила переворот в его творчестве и во всей истории миннезанга. Вальтер, подпавший в юности под влияние поэзии «высокой любви» в лице Рейнмара фон Гагенау, в годы странствий выработал собственный стиль.

 

От немецких шпильманов Вальтер перенял политический и дидактический «шпрух», но облёк его в формы, типичные для рыцарской поэзии.

В 1217 году он снова побывал в Вене, и ещё раз в 1219 году после возвращения герцога Леопольда VI из крестового похода. Около 1224 он скорее всего обустроился в своём поместье неподалёку от Вюрцбурга. Он настойчиво убеждал немецких феодалов принять участие в крестовом походе 1228 года, и возможно сопровождал армию крестоносцев хотя бы до Тироля. В стихах он описывает изменения, произошедшие там со времён его детства, изменения, которые заставляют его предыдущую жизнь там выглядеть лишь сном.

 

Вальтер фон дер Фогельвейде похоронен в Вюрцбурге, недалеко от которого, по-видимому, находился его лен. По легенде, он завещал, чтобы на его могиле каждый день кормили птиц» [3].

 

«Симкин Сэм Хаимович — российский поэт и переводчик с литовского, английского и немецкого языков, родился 9 декабря 1937 года в Оренбурге, по гороскопу - стрелец. Тяга к морю привела его в Калининград, куда он приехал в 1960 году. Здесь в порту началась морская практика Сэма Симкина: сначала он плавал матросом на портовых буксирах, затем рыбмастером на рыбопромысловых судах на Балтике, в Северном и Норвежском морях, потом и на просторах всей Атлантики. Самым главным за годы плавания была работа с людьми на промысле в роли бригадира. Всё это определило морскую тематику его стихов, и тема Моря стала в них главенствующей. В 1964 году Сэм Симкин окончил Калининградский институт рыбной промышленности, а в 1974 году – Московский Литературный институт имени Горького. В 1966 году вышла его первая книга «Станция отправления», которая была тепло встречена читателями и коллегами-писателями. После второй своей книги «Плавать по морю необходимо» Сэм Симкин был принят в Союз писателей СССР. Это произошло в 1982 году, и с этого времени он на постоянной творческой литературной работе. Сэм Симкин был участником литературного объединения при газете «Калининградский комсомолец», а впоследствии с 1970 г. стал его руководителем. Сэм Симкин – руководитель и преподаватель поэзии и развития речи детской школы-студии «Аистёнок». Он неоднократно печатался в журнале «Юность», на страницах калининградских изданий и за рубежом. Постоянный автор газеты «Гражданин», Сэм Симкин известен и как переводчик зарубежной поэзии. Наиболее близки ему стихи Нобелевского лауреата Редиарда Киплинга, поэта-мореплавателя Иоахима Рингельнаца, литовского мариниста Витаутаса Брянцюса. Сборник «Свет ты мой единственный» включает переводы более 30 кёнигсбергских поэтов 17-20 веков. В проникновенных стихотворных строках чувствуется неподдельная любовь к Городу. Сэму Симкину удалось отчётливо это передать в своих переводах. Умер в декабре 2010 года» [3].

 

«Роден

(скульптура «Мыслитель»)»

 

«Мыслитель» (фр. Le Penseur) — одна из самых известных скульптурных работ Огюста Родена. Мастер работал над ней в 1880—1882 гг. Оригинал скульптуры экспонируется в музее Родена в Париже.

 

Франсуа́ Огю́ст Рене́ Роде́н (фр. François-Auguste-René Rodin) (12 ноября 1840 года, Париж, — 17 ноября 1917 года, Мёдон) — французский скульптор, признанный одним из создателей современной скульптуры» [3, 80].

 

« Гоген

(картина «Кокосовый ларец», остров Таити)»

 

«Эже́н Анри́ Поль Гоге́н (фр. Eugène Henri Paul Gauguin , 7 июня 1848 — 8 мая 1903) — французский живописец, скульптор-керамист и график. Наряду с Сезанном и Ван Гогом был крупнейшим представителем постимпрессионизма» [3].

 

«O tempora, o mores!»

 

«O tempora! O mores! (рус. О времена! О нравы!) — латинское крылатое выражение. Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчёркивая неслыханный характер события . Цицерон "Речь против Катилины": « O tempora, o mores! Senatus haec. intellegit, consul videt; hic tamen vivit.» "О времена, о нравы! Сенат это понимает, консул видит, а он [ Катилина ] живет" [3].

 

 

«… коварный стингер…»

 

«Стингер» (англ. FIM-92 Stinger — Жало) — американский переносной зенитно-ракетный комплекс (ПЗРК), предназначенный для поражения низколетящих воздушных целей (самолётов, вертолётов). Разработан в США компанией «Дженерал Дайнемикс» [3].

 

 


 

© Copyright Виталий Гольдман, 2012 г.